LENIWE PIEROGI Z DYNI - PUMPKIN GNUDI



Już dawno nie robiłam leniwych pierogów. A chodzą za mną od jakiegoś czasu.

Kupiłam ostatnio dynię o pięknym, żółtym kolorze. Upiekłam ją z czosnkiem i tymiankiem, i część wykorzystałam do zrobienia tych pysznych pierożków.

Te pierogi są bardzo delikatne, duża ilość twarogu i dyni sprawia, że są lekkie i puszyste jak poduszeczki.

I havent’t been making gnudi for quite some time but I have been entertaining the idea for a very long time already. I was planning to make the gnudi, „a girl and her pig” style.

Last Thusrday I bought a beautifully colored, yellow pumpkin on my farmer’s market. I roasted it right away with a purpose of making some soup (which I actually made) and maybe using it to make some other stuff.

And lo, it just snapped, pumpkin gnudi. I am going to use the pumpkin to make the gnudi.

The delicate, beautifully colored, fluffy and light gnudi. And what is most important gluten free gnudi.

Cooked and baked in sage butter they were a true treat! Now I am thinking about making some other gnudi. 

Enjoy!

Lilia, xoxo


20 pierogów z wielkości 3 cm

Składniki:

1 szklanka upieczonej dyni
1 szklanka twarogu
1 jajko
1 szklanka startego parmezanu
sól i pieprz
1/2 szklanki mąki ziemniaczanej

2 łyżki masła
garść listków szałwii

parmezan do posypania


Upieczoną wcześniej dynię i twaróg przeciskamy przez praskę, dodajemy jajko i parmezan. Doprawiamy masę pieprzem i solą i mieszamy wszystko dokładnie. Na koniec delikatnie dodajemy do masy mąkę. Wkładamy masę pierogową do lodówki na 30 minut.

Nabieramy ciasto wielkości łyżeczki i formujemy z niego kulki o średnicy ok.3 cm. Obtaczamy kulki w mące ziemniaczanej.

Gotujemy leniwe pierogi w mocno osolonej wodzie, na małym ogniu, aż wypłyną na wierzch.

Podczas gdy leniwe się gotują, roztapiamy masło na patelni i podsmażamy w nim liście szałwii.

Wykładamy leniwe pierogi na talerz i polewamy je masłem i szałwią. Przed podaniem posypujemy parmezanem.

20 gnudi of 1 inch size

Ingredients:

1 cup of roasted pumpkin
1 cup of cottage cheese
1 egg
1 cup of grated Parmesan cheese
salt and pepper
½ cup potato flour

4 tablespoons of butter
a handful of sage leaves

grated Parmesan for sprinkling

Pass the roasted pumpkin  and cottage cheese through the ricer. Transfer into a bowl,  add the egg and grated Parmesan cheese.

Season with  salt and pepper, add the potato flour and mix everything thoroughly. Put the mass in the fridge for 30 minutes to rest.

Remove a heaping teaspoon of the batter from the bowl and form the balls with a diameter of about 1 inch.  Roll each ball in potato starch and put aside until you finish making the gnudi.

Cook the gnudi in heavily salted, barely simmering  water, until they come up to the surface.

While the dumplings are cooking, in a pan with a metal handle melt the butter and fry the sage leaves until crisp.

Transfer the drained gnudi to the pan, and toss them in butter, put the pan in the oven and bake until they get crisp on the outside.

Season with salt and pepper and  sprinkle with Parmesan cheese before serving.



MASŁO JABŁKOWE - APPLE BUTTER



Ponad miesiąc temu, w ramach Literackiego Sopotu, miałam przyjemność uczestniczyć w wydarzeniu o nazwie „Zapisane w chlebie”.

Celem projektu było poznanie wzajemnych inspiracji i przenikania tradycji pieczenia chleba w Izraelu i Polsce. 

W ogrodzie przy Muzeum Miasta Sopotu rozstawione zostały ogromne stolnice a obok wybudowano piece chlebowe. Cała impreza polegała na wspólnym zagniataniu i pieczeniu chlebów, chałek i innych wypieków w tradycji polsko-żydowskiej. Tutaj znajdziecie link do strony na FB.

Zaprosiła mnie do udziału w tym przedsięwzięciu, nieprawdopodobnie utalentowana artystka, Anna Królikiewicz, którą bardzo cenię i podziwiam.

Bawiliśmy się wszyscy wspaniale. Miałam okazję poznać wiele utalentowanych osób, dowiedzieć o tradycji pieczenia chałek w kulturze żydowskiej, nauczyć wyplatać chałki z czterech, sześciu czy ośmiu pasemek; poznać historię powstania cebularzy.

Kiedy już upiekliśmy te wszystkie chleby, chałki, cebularze i podpłomyki, wszyscy umorusani mąką zabraliśmy się do jedzenia.

A co tam były za smakołyki: palone masło, pasta z kiszonego grochu, metka z gęsi, rillette z kaczki od wspaniałej restauracji Biały Królik. Domowej roboty twarogi przygotowane przez Anię oraz różnego rodzaju pasty, masła, miody i dżemy.

Ania poprosiła mnie, abym przygotowała masło z kurek. Ja zaproponowałam również przygotowanie masła jabłkowego oraz masła z palonym szczypiorem.

Tak więc oto tutaj znajdziecie przepis na moje masło jabłkowe.


Over a month ago I had a great pleasure of taking part in an artistic event called „Written in Bread”, which was a part  of literary festival held in Sopot. The main theme of the festiwal was Israeli literature.

This event was focused on seeking the inter relations  between Polish and Jewish breadmaking traditions and the inspirations between the two cultures. Here is the link to the FB page.

And so in a spacious garden adjacent to the the Sopot History Museum there were large kneading boards set in the open air and brick bread ovens were constructed.

We were kneading various breads, challas, onion breads and flatbreads.

I was invited to take part in the event by a very talented artist, Anna Królikiewicz, whom I admire a lot.

All of us had great time kneading the breads. I had a chance to meet so many talented, interesting people. I learned a lot about Jewish traditions of challah making, tried my skills in making four, six and eight braided challas. Found out the origins of onion bread making.

After all the breads had been baked, all of us with aprons white from the flour, started a feast of eating the breads with the incredible spreads an butters.

And what delices we had there: rillette de canard, beurre noisette, fermented bean hummus from a fine dining restaurant White Rabbit. We had cottage cheeses made by Anna, and many different  spreads, honeys, butters and jams.

Anna asked me to prepare the chanterelle butter. Me on my side proposed to make the apple butter and burnt scallion butter.

And so here is the apple butter. I made it here with the crab aples for the incredible color, but regular apples will do just fine.

Enjoy!


Lilia, xoxo



na 2 szklanki masła

Składniki:

3 jabłka lub 1 i ½ szklanki musu z rajskich jabłek
2 łyżki masła

½  szklanki cydru
½  szklanka wina musującego (opcjonalnie)

1 cebula szalotka, średniej wielkości
½ szklanki cydru
2 gałązki tymianku
sól i pieprz

½ kostki masła

Jabłka obieramy i kroimy w ósemki lub grubą kostkę. Podsmażamy jabłka w 1 łyżce masła do zrumienienia. Przekładamy jabłka do rondelka i zalewamy je winem musującym i połową cydru i gotujemy na małym ogniu aż jabłka się rozpadną i wyparuje połowa płynu.

Szalotkę kroimy w drobną kostkę. Podsmażamy ją w jednej łyżce masła, dodajemy jabłka ugotowane w cydrze, tymianek, cydr, sól i pieprz. Gotujemy aż prawie cały płyn się wygotuje.

W międzyczasie w patelni lub płaskim rondlu topimy masło i podgrzewamy ja aż zmieni kolor na złoty i zacznie pachnieć karmelowo. Dodajemy masło do musu z jabłek i redukujemy objętość na małym ogniu.

Pozostawiamy do ostygnięcia i miksujemy blenderem na gładką i puszystą masę. Przekładamy do słoiczka i przechowujemy w lodówce do tygodnia.

2 cups butter

Ingredients:

3 apples or 1 and ½ cup crab apple mousse
2 tablespoons butter

½ cup cider
½ cup of sparkling wine

1 shallot, medium size
½ cup cider
2 sprigs thyme
salt and pepper

½ cup butter
  
Peel the apples and cut them into eights or cubes. Saute the apples in 1 tablespoon of  butter until browned and caramelized. Then put the apples into a saucepan and pour over them prosecco and half of the cider and cook over low heat until the apples fall apart and half of the liquid has evaporated.

Mince the shallot and then saute it in one tablespoon of butter until translucent, add the cooked apples, thyme, cider, salt and pepper. Cook the apples until almost all the liquid has boiled out completely.

Meanwhile, in a skillet or a shallow saucepan melt the butter and cook it over low heat until its color turns golden and the butter starts to smell like caramel. Add the butter to the apple mousse and reduce  over  low heat until thickened.

Let it stand to cool and then blitz with a hand held  blender until smooth and fluffy. Transfer to a jar, it keeps refrigerated for a week.



SPAGHETTI Z PULPETAMI Z INDYKA - WHOLEWHEAT SPAGHETTI AND TURKEY MEATBALLS



Jedno z moich ulubionych dań, klopsiki w sosie pomidorowym. Zrobiłam je w zdrowej wersji: z indyka z pełnoziarnistym makaronem.

Nauczyłam się je gotować dawno temu i od tego czasu je uwielbiam. Jest to dobra alternatywa dla spaghetti bolognese.

Podstawowy sposób podania to makaron z pulpetami, ale równie dobrze smakują z samą sałatą, na długiej bułce czy z polentą.

Z przepisu wychodzi spora ilość pulpetów, i jest to dobre danie by podzielić je na porcje i zamrozić.

One of my favorite dishes a classic spaghetti and meatballs. Oh, do I love them, this time I made them a bit healthier – out of the ground turkey and wholewheat pasta.

I lerned how to make’em long time ago, and these have been my favorite ever since. This American-Italian classic is a wonderful alternative to pasta bolognese.

I like serving them with whole wheat spaghetti, but they would be nice with lettuce, on the roll or with nice cheesy polenta.

The portions results in quite a few meatballs, so when not eaten right away these can be divided into portions and frozen for future use.

Enjoy!

Lilia, Xoxo

 Na  ok 36 pulpetów – 8-10 porcji 

Składniki:

pulpety
1 kg mielonej indyka
1 jajko
0,5 szklanki tartej bułki
1 ząbek czosnku
2 łyżki posiekanej pietruszki
2 łyżki startego parmezanu
sól i pieprz

sos pomidorowy
1,5 litra passaty pomidorowej
1 duża cebula
2  ząbki czosnku
oliwa z oliwek
½ łyżeczki cukru
sól i pieprz
kilka gałązek bazylii
opcjonalnie: 1 ostra papryczka

spaghetti
paczka spaghetti pełnoziarnistego
starty parmezan
listki bazylii

pulpety

Mielimy mięso na średnią grubość. Tartą bułkę zalewamy 1 szklanką  gorącej wody.

Przekładamy mięso do miski. Do mięsa dodajemy ostudzoną bułkę tartą, jajko, ząbek czosnku przeciśnięty przez praskę, parmezan i pietruszkę. Doprawiamy pieprzem i solą. Mieszamy wszystko bardzo dokładnie.

Z mięsa formujemy kulki o średnicy 3 cm i smażymy na patelni w malej ilości tłuszczu.

Usmażone pulpety przekładamy do sosu pomidorowego i w nim kończymy ich gotowanie.

Podajemy 3-4 pulpety na osobę.

sos pomidorowy

Cebulę siekamy drobno. W rondlu rozgrzewamy oliwę, dodajemy do niej cebulę i całe ząbki czosnku, smażymy aż cebula zmięknie i się zeszkli. Dodajemy passatę pomidorową, bazylię, doprawiamy do smaku solą i pieprzem oraz cukrem. Cukier złamie kwaśny smak pomidorów.

Gotujemy na małym ogniu, pod przykryciem, do zgęstnienia ok. 30 minut.

Ostudzamy chwilę i miksujemy blenderem. Dodajemy porwane i rozgniecione listki bazylii.

Możemy do gotowania dodać ostrą papryczkę i podawać do makaronu sam sos.

spaghetti and meatballs

W garnku z dużą ilością wrzącej osolonej wody gotujemy makaron al dente. Mieszamy makaron z sosem, wykładamy porcje, na wierzch kładziemy pulpety z sosem. Posypujemy startym parmezanem i dekorujemy listkiem bazylii.


For about 36 meatballs - 8-10 servings

Ingredients:

meatballs
2 lb of ground turkey
1 egg
½  cup of breadcrumbs
1 clove of garlic
2 tablespoons of chopped parsley
2 tablespoons of grated Parmesan cheese
salt and pepper

tomato sauce
2 large cans of SanMarzano tomatoes or passata
1 large onion
2 cloves of garlic
olive oil
½ teaspoon sugar
salt and pepper
a few sprigs of basil
optional: 1 hot pepper

one package of whole-wheat spaghetti
grated parmesan cheese
basil leaves

meatballs
Mince the meat to average thickness. Pour 1 cup of hot water over the breadcrumbs.

Put the meat into a bowl. Add the cooled breadcrumbs, egg, minced garlic clove, grated parmigiano and parsley. Season with salt and pepper. Mix everything thoroughly.

Form the balls of  a diameter of 1 inch. Brown in a pan in a small amount of olive oil combined with grapeseed oil.

When browned transfer to the pan with tomato sauce and finish cooking the meatballs in the sauce.

Serve 3-4 of the meatballs per person.

tomato sauce
Chop the onion finely. In a large pot heat the oil, add to the onion and whole garlic cloves and fry until the onion has softened and is translucent. Add the tomatoes or  passata and basil sprigs. Season to taste with salt, pepper and sugar and cook over low heat, covered, until mixture thickens approx. 30 minutes.

When cooled down blits with a hand held blender. Add the crushed and torn basil leaves.
We can add the hot pepper to the cooking sauce.

spaghetti and meatballs
In a saucepan with plenty of boiling salted water cook the pasta until al dente. Mix the pasta with the sauce. Divide the pasta in the bowls, put the meatballs with sauce on top.

Sprinkle with grated Parmesan cheese and garnish with basil leaf.




SAŁATKA TABBULEH NA PÓŹNE LATO - LATE SUMMER TABBULEH SALAD


Ile sałatek tabuli robiłam? Cztery, pięć? Nieważne. Oto kolejna, zainspirowana warsztatami z kuchni bliskowschodniej.

Podczas festiwalu literackiego Literacki Sopot odbyły się warsztaty z kuchni arabsko-izraelskiej ze zwyciężczynią izraelskiego Masterchefa Nof Atamna-Ismaeel. Miałam to szczęście, że przyjaciółka oddała mi swoje miejsce.

Jednym z dań, które robiliśmy,  była sałatka tabbuleh z bulguru z winogronami. Zielona i orzeźwiająca, zainspirowała mnie do zrobienia tej oto tabbuleh na koniec lata.

How many of those tabbuleh salads have I made already? Four, five. Would have to count,but who would want to count anyway. Well, this one was inspired by the cooking class I attended a few weeks ago.

There was a literature festival in my area called „Sopot by the Book”. The main theme of the this year’s festival was Israel.

On one day there was an event in a form of a cooking class held  by Nof Atamna - Ismaeel, a winner of Israeli Masterchef.

We were cooking some delicious Israeli-Arabic dishes. One of them was a tabbuleh made with bulgur and green grapes. And this tabbuleh inspired me to make this late summer tabbuleh salad with nectarines and red pepper.

Just as fruity and full of fresh flavors of mint and parsley. I used the black quinoa for the color contrast and late summer nectarines and a red pepper for sweetnes, crunch and color. Easy and simple to make.

Perfect on its own or as a side dish.

Enjoy!

Lilia, xoxo

Porcja na 4 osoby

Składniki:

1 szklanka ugotowanej czarnej komosy
1 szklanka posiekanej zielonej pietruszki
½ szklanki posiekanych liści mięty
2 nektarynki, pokrojone w drobną kostkę
1 czerwona papryka, pokrojona w drobną kostkę
1 cebula czerwona, posiekana
1 cebula dymka, posiekana

sos cytrynowy:
sok z cytryny
sól i pieprz
¼ szklanki oleju rzepakowego

1 łyżka nasion czarnuszki


Wszystkie składniki sałatki umieszczamy razem w misce. Skrapiamy winegretem i delikatnie mieszamy. Wykładamy na talerze lub podajemy w misce posypane czarnuszką.

Serves 4 people

Ingredients:

1 cup cooked black quinoa
1 cup chopped green parsley
½ cup chopped mint
2 nectarines chopped into small dice
½ red pepper chopped into small dice
1 red onion chopped into small dice
1 spring onion, chopped

juice from one lemon
salt and pepper
¼ cup canola oil  

1 tablespoon nigella seeds

Put all the salad ingredients together in a bowl. Add vinaigrette and mix gently. Arrange on a plate or serve in a bowl. Sprinkle with nigella seeds on top.


MASŁO Z KUREK - CHANTERELLE BUTTER



Od kilku ładnych lat to masło (pasta) jest jedną z tych potraw, które robię bardzo często. Przede wszystkim dlatego, że kurki to moje ulubione grzyby? A lubię je ze względu na lekko pieprzowy smak.

Przepis nie zmienił się zbytnio, ale ciągle coś udoskonalam, a przede wszystkim staram się przyrządzić je tak, by było jak najbardziej lokalne.

Dlatego porto zastąpiłam tarninówką, ale może być żubrówka lub też starka. Dodaję dużo tymianku, a przede wszystkim używam olej rzepakowy z tłoczenia na zimno.

Otrzymałam w ten sposób wegańskie masło o głębokim, lekko pieprznym smaku kurek.
Ever since I have tried making this butter (pate) for the first time it has become one of my favorite dishes.

Why? I guess the first and foremost, because the chanterelles are my all time favorite mushrooms. What I like them for is the slightly peppery flavor and beautiful color.

The recipe has not changed much, but  it is evolving as I am trying to make it in a different way, making it local and trying to enhance the woodsy taste.

That is why the port can be replaced with gin, grappa or brandy. I am usually adding lots of thyme to cooking and fresh. However the biggest change is my using the cold pressed canola oil. Very healthy oil full of omega-3 fats.

This way I ended up with a vegan butter with a deep, slightly peppery taste of the chanterelles.

Enjoy!

Lilia, xoxo


Składniki:

2 łyżki oleju rzepakowego
2 szklanki kurek (mogą być mrożone)
sól i pieprz
1 ząbek czosnku
szczypta pieprzu cayenne  
¼ szklanki tarninówki, żubrówki lub starki
2 gałązki tymianku
2 łyżeczki pasty pomidorowej
około ½ szklanki oleju rzepakowego z pierwszego tłoczenia

1 łyżka czarnuszki
1 łyżka listków tymianku cytrynowego lub zwykłego

Kurki sortujemy i czyścimy, ewentualnie płuczemy i dobrze osuszamy.


Podsmażamy kurki w dwóch łyżkach oleju rzepakowego z ząbkiem czosnku i tymiankiem. Zalewamy tarninówką i gotujemy aż alkohol wyparuje. 

Doprawiamy do smaku solą, pieprzem oraz cayenne. Na koniec dodajemy pastę pomidorową. Dusimy wszystko aż wyparuje cały płyn.

Po ostudzeniu grzybów miksujemy je z olejem rzepakowym do uzyskania gęstej pasty przypominającej miękkie masło.  Mieszamy z listkami tymianku i czarnuszką.


Ingredients:

2 tbsp canola oil
2 cups fresh or frozen chanterelle mushrooms
salt and pepper
1 clove garlic
a pinch of cayenne pepper
¼ cup Tawny port or grappa
2 sprigs thyme
2 tablespoons tomato paste
½ cup canola oil

1 tablespoon nigella seeds
1 tablespoon lemon thyme leaves

Sort and clean the chanterelles, or rinse well and let drain on paper towels.

Saute the chanterelles in two tablespoons of canola oil with a clove of garlic and thyme springs. Pour over the Tawny port or grappa and cook until the alcohol evaporates.

Season to taste with salt, pepper and cayenne. At the end, add tomato paste. Cook until all the liquid has evaporated.

After the chanterelles have cooled down blitz it with the canola oil to a thick paste of the consistency of a soft butter. Mix in the thyme leaves and black cumin (nigella).